Thanks professor for explaining us the principless of russian lexical stress. But what does it means in real life? Lexical stress in russian often creates omographs - 2 completely different meanings, 2 pronunciations but the same spelling. I'll provide some examples замОк [zam o k] lock зАмок [z a mok] castle парОм [par o m] ferryboat пАром [p a rom] by vapour атлАс [ atl a s ] satin Атлас [ a tlas] atlas жилА [zhil a ] lived жИла [zh i la] sinew мукА [muk a ] flour мУка [m u ka] sorrow сорОк [sor o k] magpie (plural, dativ) сОрок [ s o rok ] 40 заводИ [zavodi] wind up зАводи [zavodi] backwater
learn russian language and find out interesting facts