Skip to main content

Basics of russian punctuation

welcome back after the long break =)
When I think about russian punktuation, 1st line that comes to my mind is "казнить нельзя помиловать". It's from fairytale "12 months" where little queen is signing a petition. In this case one comma, being put in different spot changes resolution from "put to death" to "show mercy".

Linguists state that russian punctuation is very close to german. But the real thing you should care about - it actually shows intonation. So, when you listen to someone's speach you will hear a little pause in place of sign. When you speak (even when russian is not our native) you do the same.
I might sound terrible for those linguists i mentioned - but the simplest way to discribe the importance of punctuation in russian is to name russian a "language of meta-information". We start from plain text and then come lexical stress, punctuation and some kind of lexical stress on parts of sentence that may change the meaning dramatically.

2nd thing I want for you to keep in mind - russian punctuation is a flexible one. There are strict rules, but there's a lot of recommendations beside them. Those are not mandatory and depend on stylistic.
So here comes a little tip: use short sentences.

I give you a link on rules - those are official, and, sorry, guys, I believe that if you going to learn punctuation, learning it in russian would do better for you.

And here are some examples of what a comma could do (note: all sentences are correct):
1. За тем лесом видно озеро. There's a lake behind the forest. (it's visible)
За тем лесом, видно, озеро. There mignt be a lake behind the forest. (suggestive)

2. Ходить долго - не мог. He couldn't walk long (on long distances).
Ходить - долго не мог. He couldn't walk for a long time (wasn't able to walk)

3. Девочка перевела через улицу старушку, которая её об этом попросила и побежала на дискотеку. Girl helped old lady to cross the road, then lady went in club.
Девочка перевела через улицу старушку, которая её об этом попроссила, и побежала на дискотеку. Girl helped old lady to cross the road, then girl went in club.

4. В очередном шестом томе. In another volume #6 (there was several voumes #6)
В очередном, шестом томе. In volume 6.

5. Мы сидели на углу так, что в обе стороны могли видеть все. We placed our sits on the corner so we could see things on both sides.
Мы сидели на углу, так что в обе стороны могли видеть все. Because we placed our sits on the corner, we could see things on both sides.

Comments

Blasé said…
I like being "flexible"
This comment has been removed by the author.

Popular posts from this blog

GMAT, russian version

Every year millions of russian kids pass final exams (for school). Results of this exams could be counted in universities as prelimanary examination. This thing varies from school to school and I still don't understand 100% why this practice was implemented (in my time we used to have 2 different exams - one when you finish school, second when you apply to univercity). ЕГЭ (integrated state exam) is something that you know as GMAT, though with many specific things. Talking about GMAT -the most different thing for russians is the logic in task explanation. So most likely you will have similar problems with our ЕГЭ. I have 2 links for you to practice: http://ege.yandex.ru/ has mini-tests http://www1.ege.edu.ru/content/view/700/278/ has full demo-version of tests

Exploring Derivation in the Russian Language: A Path to Lexical Richness

The Russian language, known for its lexical richness and grammatical complexity, offers a captivating playground for linguists and language enthusiasts alike. One of the prominent features contributing to its lexical opulence is the process of derivation. Derivation is a morphological process that engenders new words by adding prefixes, suffixes, or infixes to existing words, thereby altering their grammatical category or meaning. This process is a linchpin in broadening the Russian vocabulary and enabling nuanced expressions. Let's delve into the multifaceted world of Russian derivation: 1. Derivation through Prefixation:    Prefixation is a common derivational process in Russian, often altering the verb's aspect or adding a new shade of meaning. For instance, the verb "писать" (to write) can morph into "переписать" (to rewrite) or "записать" (to record) with the addition of prefixes. 2. Derivation through Suffixation:    Suffixation, another corn...

SMS russian: transliterated russian alphabet

I remember my first impression: american guy was totally shocked by very first sms he recieved from russian friend. It was with latin letters but just some abrakadabra. So, what is pecular about sms language? Text message in english could contain 180 signs, but in russian it has a limit of 70 signs per sms. This was a primary reason why russian use latin letters in sms quite often. Words are transliterated as it is but probably this matches will make it easier for you. Note: do not try to read letters in combinations, as long as in russian all letters are pronounced. For example kh would be кх, not x (as it sounds in english) 1) ж is zh , z and asterix 2) ч is ch and 4 3) ь is b or ' 4) ш is sh , w 5) е is equal to ё 6) щ is sh, sch 7) ц is c, sc, ts 8) з is z, 3 (digit) 9) я is ja, ya 10) ю is ju, yu 11) ы is bl, y, i 12) й - j, y,i 13) г is g and r (resembles russian letter) 14) д is d and g Here are several examples of such phrases: Privet, ya to4no n...