Skip to main content

Russian slang: composing loanwords

In Russian is quite common to use foreign (especially English) words. These loanwords are usually modified by language in a certain way and in a while become new slang words. Russian could understand these words easily, but for foreigners these words become a headache. Every Russian knows how it works.

In Russian almost every word has preposition, root, and ending. Preposition gives a direction, root is what the word is, ending is about single-plural, cases, imperative etc.
Then let’s take “Log in” or “Зайти” in Russian. By the way, “Зайти” is not a perfect translation of “Log in” but in a single word it could be closest.

Look how the word Зайти is composed:
Зайти = За (direction – in) + йти (derivative from идти, means to go)
Now you see, “Зайти” means “to go in”, not “to log in”

Then let’s compose a loanword. All we need to do is to change the root.
За + login
Now we have the base, all we need in now is transliterate login into Russian and add typical ending:
За + логин + иться = Залогиниться

Why did we pick such an ending? Just because we treat the root according to rules of Russian language. Ending is equal to similar words:
• Залогиниться
• Провиниться
Then, you’ll ask me where is the lexical stress in this new word? Exactly where it was in English word: залогИниться

Hope this explains a lot. =)

Comments

Anonymous said…
Great post, would love to see some more examples of slang that you know of that follows these rules or others. As a native English speaker, these can be quickly learned.

Question: how widely used are these terms? For example, if I use these terms in Kiev or in Almaty will people understand me?

Popular posts from this blog

GMAT, russian version

Every year millions of russian kids pass final exams (for school). Results of this exams could be counted in universities as prelimanary examination. This thing varies from school to school and I still don't understand 100% why this practice was implemented (in my time we used to have 2 different exams - one when you finish school, second when you apply to univercity). ЕГЭ (integrated state exam) is something that you know as GMAT, though with many specific things. Talking about GMAT -the most different thing for russians is the logic in task explanation. So most likely you will have similar problems with our ЕГЭ. I have 2 links for you to practice: http://ege.yandex.ru/ has mini-tests http://www1.ege.edu.ru/content/view/700/278/ has full demo-version of tests

SMS russian: transliterated russian alphabet

I remember my first impression: american guy was totally shocked by very first sms he recieved from russian friend. It was with latin letters but just some abrakadabra. So, what is pecular about sms language? Text message in english could contain 180 signs, but in russian it has a limit of 70 signs per sms. This was a primary reason why russian use latin letters in sms quite often. Words are transliterated as it is but probably this matches will make it easier for you. Note: do not try to read letters in combinations, as long as in russian all letters are pronounced. For example kh would be кх, not x (as it sounds in english) 1) ж is zh , z and asterix 2) ч is ch and 4 3) ь is b or ' 4) ш is sh , w 5) е is equal to ё 6) щ is sh, sch 7) ц is c, sc, ts 8) з is z, 3 (digit) 9) я is ja, ya 10) ю is ju, yu 11) ы is bl, y, i 12) й - j, y,i 13) г is g and r (resembles russian letter) 14) д is d and g Here are several examples of such phrases: Privet, ya to4no n...

Exploring Derivation in the Russian Language: A Path to Lexical Richness

The Russian language, known for its lexical richness and grammatical complexity, offers a captivating playground for linguists and language enthusiasts alike. One of the prominent features contributing to its lexical opulence is the process of derivation. Derivation is a morphological process that engenders new words by adding prefixes, suffixes, or infixes to existing words, thereby altering their grammatical category or meaning. This process is a linchpin in broadening the Russian vocabulary and enabling nuanced expressions. Let's delve into the multifaceted world of Russian derivation: 1. Derivation through Prefixation:    Prefixation is a common derivational process in Russian, often altering the verb's aspect or adding a new shade of meaning. For instance, the verb "писать" (to write) can morph into "переписать" (to rewrite) or "записать" (to record) with the addition of prefixes. 2. Derivation through Suffixation:    Suffixation, another corn...